Год создания версии либретто | 1978 |
Жанр | Камерная опера-фарс |
Количество актов, частей | 1 |
Количество партий/ролей в т.ч. мужских женских | 5 3 (баритон, бас, тенор) 2 (сопрано, меццо-сопрано) |
Наличие хора, балета, пластического ансамбля | Хоровой ансамбль в количестве не менее 4-х хористов. |
Сценография | Одна декорационная установка. |
Продолжительность спектакля | 55 м. |
Другие сведения. | Бенефисный спектакль для баритона. |
Количество осуществлённых постановок | 10 |
|
Сценическая история
Опера-фарс Г.Доницетти "Колокольчик" написана композитором на собственное либретто в 1836 году. В середине прошлого века она получила некоторое распространение на оперных сценах, главным образом в Италии. Впоследствии появлялась в афишах европейских театров не часто. Тем не менее, в музыкальном и особенно в вокальном отношении опера Доницетти "Колокольчик" ставится в один ряд с его лучшими комическими операми (Любовный напиток", "Дон Паскуале", "Рита"). В б0-х годах нашего века её постановка была осуществлена на сцене театра "Ла Скала". В 1973 г. силами Большой Римской оперы "Колокольчик" был записан для итальянского радио.
На русской сцене опера была впервые поставлена в Мариинском театре итальянской труппой (1854 г.) В 70-е годы ХХ века постановку "Колокольчика" осуществил Рижский театр оперы и балета также на итальянском языке.
Настоящая пьеса является первым русским текстом оперы "Колокольчик". Она создана для постановки оперы в Ленинградском театре оперы и балета им. С.М.Кирова (режиссёр Ю.Александров, дирижёр Р.Лютер. 1978 г.) Фарсовый ход первоначального либретто - переодевающийся Энрико трижды является в аптеку, чтобы помешать только что сыгравшему свадьбу аптекарю Аннибале войти в спальню к своей супруге - в ней сохранён. Однако, и исходные события и нравственный смысл поступков героев и финальный поворот их судеб здесь иные. Речитативы "Секко" в настоящей редакции значительно сокращёны. Два номера ("Бриндизи" и "Галоп") размещены в новой пьесе иначе, нежели в первоначальном либретто. Купюр и прочих изменений в музыке номеров оперы - нет.
Специальной экспертизой Министерства Культуры СССР настоящее либретто признано оригинальным произведением.
Сценическая жизнь нового "Колокольчика" на русской сцене весьма активна. "Колокольчик" - один из спектаклей, которым в 1987 г. открывался театр "Санктъ-Петербургъ опера". В 1999 г. им открылся театр "Арбат-опера" (реж. О.Иванова) и малая сцена Иркутского музыкального театра (реж. Н.Печерская). Опера поставлена Московским музыкальным театром им. К.С.Станиславского и В.И. Немировича-Данченко (спектакль игрался в фойе театра), театрами оперы и балета Свердловска, Куйбышева, Самарканда, Вильнюса, музыкальными театрами Петрозаводска, Иваново. Кузбаса, Клайпеды. Концертные исполнения оперы осуществили Белгородская филармония и сочинский хор "Камерата". В 1980 г. на ленинградской студии телевидения был выпущен телефильм "Колокольчик", партии и роли в котором исполняли солисты Кировского театра. (С.Лейферкус, А. Храмцов, С.Ялышева, В.Егоров). В 1981 г. фирма "Мелодия" выпустила пластинку с записью оперы.
В связи с тем, что в практике оперных театров постановка ещё одной оперы, создающей вместе с "Колокольчиком" полнометражный спектакль не всегда целесообразна, - в 1981 г. для спектакля в Кишинёвском театре оперы и балета (режиссёр Ю.Александров) была создана двухактная версия оперы: опера-пастичьо "ВИВАТ, МАЭСТРО!! Главную женскую партию в этом спектакле исполняла М.Биешу. Эта двухактная версия была в дальнейшем воплощена также на сцене Днепропетровского театра Оперы и Балета.
Юрий Димитрин
Февраль 2000 г.
Юрий Димитрин - Елена Третьякова
О комической опере.
(Фрагменты интервью)
Ю.Д. - ...На спектаклях опер этого жанра, поставленных в моих либреттных версиях - их ведь не так мало: "Колокольчик" и "Виват, Маэстро!! (14 постановок), Рита" (6), "Тайный брак", "Аптекарь" (по 4), ""Мнимая садовница" (3) - публика всё же понимает, что роль текста здесь необычайно высока. И если бы Вы меня спросили: так что же особенного, господин либреттист с амбициями, вы сделали для славы вашего оперного отечества...
Е.Т. - Так что же особенного, господин либреттист с амбициями, не лезущими ни в какие рамки, вы сделали для славы вашего оперного отечества?
Ю.Д. - ...я бы ответил: дал возможность публике в оперном зале смеяться, как смеются на комедийном представлении в драматическом театре. Вот, скажите мне, что смешного в комической опере "Севильский цирюльник"? Там же улыбнуться нечему. Никому на спектаклях оперы Моцарта "Свадьба Фигаро" и в голову не придёт смеяться. А на представлениях комедии Бомарше? И вот, поди ж ты, смею утверждать, что и в опере создатель поющегося текста (в союзе с режиссёром и актёром, разумеется) может добиваться от зрительного зала настоящего смеха, подчас даже хохота. А смех - это праздник театра и его публики.
Е.Т. - Простите, но практика российского музыкального театра отнюдь не способствует вашему оптимизму. Всё больше и больше спектаклей по западной классике ставятся на языке оригинала. Русский язык на оперной сцене остаётся только в спектаклях опер русских композиторов.
Ю.Д. - Да, этот так. Почти так. ...Я думаю, оперная практика разберётся сама. И уверен в одном: в спектаклях комических опер (если они комические не только по названию) языку оригинала одержать победу будет не легко. Надеюсь, что поставленные на русской сцене оперные комедии с моим текстом будут сопротивляться попыткам возврата к языку оригинала с решимостью смертников. Попробуйте, убедите театры, играющие у нас "Колокольчик", переучить его по-итальянски. Очень хочу увидеть, что у вас (и у театров) получится.
Петербургский театральный журнал.
Май 2000 г.